Поиск

Вход на сайт

Календарь

«  Май 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031

Архив записей

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Друзья сайта

  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • База знаний uCoz
  • Понедельник, 06.05.2024, 02:39
    Приветствую Вас Гость
    Главная | Регистрация | Вход | RSS

    Стихия

    Русские города в XII – XIII вв.

    Русские города в XII – XIII вв.    
    В качестве притяжательных прилагательных были образованы и такие слова, как Киев (первоначально Киевъ городъ, т. е. «город Кия»), Алексин – город в Тульской области на реке Оке (первоначально Алексинъ городъ, т. е. «город Алексы», Алекса – сокращение имени Александр) и т. п.
       Слов, подобных словам Киев, Алексин, значительно больше, чем названий типа Ярославль (ср. Лихославль, Переяславль, Путивль и некоторые другие). И это понятно. Притяжательные прилагательные чаще всего образовывались при помощи суффиксов -ин и -ов. Такими же притяжательными прилагательными являются по происхождению и русские фамилии типа Петров, Гаврилин и др. Только они возникли не из сочетания притяжательного прилагательного со словом город, как названия городов, а из сочетания притяжательного прилагательного со словом сын. Ведь современные фамилии – это прежние отчества: Петров появилось из Петров сын, Гаврилин – из Гаврилин сын и т. д. Это общее происхождение и структура фамилий и городских названий типа Киев, Алексин и явились предпосылкой для употребления фамилий как названий городов. Однако не всегда было так. Мы напрасно будем искать, например, в названии Саратов слово, от которого было образовано это на первый взгляд «притяжательное прилагательное». Почему? Да потому что такого прилагательного никогда не было. Конечное -ов в слове Саратов появилось не по аналогии с Дмитров, Киев и т. п. На самом деле слово Саратов является заимствованным из тюркских языков и звучало раньше как Сарытау (сары -жёлтый, тау – гора).
       С названиями городов, точно соответствующими фамилиям, конкурируют другие. Это такие слова, в строении которых есть указание на их значение, на то, что они являются именем города.
       Одну группу составляют слова с суффиксом -ск: Хабаровск, Пржевальск, Иркутск, Братск, Кировск, Мичуринск и т. д. Как и в «речных» названиях городов, этот суффикс указывает здесь на город.
       Другую группу городов образуют слова, отличающиеся от фамилий наличием в их составе конечного о. Такого рода модель возникла на базе сочетания притяжательного прилагательного со словом село. Например, название Борисово возникло на основе словосочетания Борисово село, т. е. «село Бориса».
    Сёла впоследствии вырастали в города, но названия оставались прежними: Ртищево, Синельниково и т. д. Имена городов такого рода образуются от соответствующей фамилии с помощью прибавления к ней : Пушкино (Московская область), Репино (Ленинградская область) и т. д.

    Третью группу образуют сложные слова, второй частью которых является град (город). Это Калининград, Петроград и др., сюда же следует отнести и древнерусское название Константинополя (ныне Стамбула) – Царьград.

    Рядом с именами, имеющими старославянский корень -град, стоят имена, вторая часть которых является исконно русской: -город. Это Новгород, Миргород, Ужгород, Белгород, Ивангород (Ленинградская область), Славгород (Могилёвская область Белоруссии).

    Сложные имена, вторая часть которых является корнем со значением «город», наблюдаются не только в географических названиях славянского происхождения, какими являются, например, Асенов-град в Болгарии, Белград в Сербии и т. д. Они имеются и в таких топонимических названиях, которые по происхождению являются неславянскими. «Город» по-немецки – бург и штадт. В качестве составных частей эти слова мы встречаем в именах Эйзенштадт, Гамбург, Зальцбург и т. д. В английском языке сродни нашему слову город по значению корни таун, сити, полис и вилл. Отсюда названия Кейптаун (ЮАР), Джорджтаун (Гайана, Малайзия), Атлантик-сити (США), Канзас-сити (США), Индианаполис (США), Джексонвилл (США) и т. д.

    В среднеазиатских республиках бывшего СССР, в Афганистане, Индии и Пакистане имеется много городов, оканчивающихся на -абад. Ашхабад в Туркмении, Джалалабад в Афганистане, Хайдарабад в Пакистане, Аллахабад в Индии – вот некоторые примеры слов такого рода. Корень -абад, выступающий в этих словах в качестве второй части сложения, имеет тоже значение «город».

    Аналогично строение и название городов на -пур: Сингапур (Сингапур), Райпур, Шолапур (Индия), Шикапур (Пакистан) и др. И в этих словах вторая часть (пур) имеет значение «город».

    Такими же по своей «анатомии» являются и названия городов Даугавпилс (в Латвии; название буквально – «город на Даугаве», т. е. на Западной Двине; ср. старое Двинск), Дунайварош (в Венгрии; название буквально – «город на Дунае»), Ташкент (в Узбекистане; по-ирански кент – «город, селение»; название буквально – «каменный город», от тюрк. таш – камень), Тимишоара (в Румынии; название буквально – «город на реке Тимиш») и т. д.

    Родственными указанным сложным именам являются слова с -поль (вспомните: греч. polis – город): Севастополь, Симферополь, Никополь, Ставрополь, Мариуполь, а также Тирасполь.

    Но близость русских и иноязычных сложных названий городов может быть ещё большей. Семантически одними и теми же оказываются не только вторые части, но и первые.

    Вот, например, Неаполь в Италии. Перевод частей, из которых состоит это название, показывает, что его назвали так по той же причине, что и наш Новгород. Слово polis в греческом языке женского рода, поэтому в названии города ему предшествует определение в форме женского рода пеа. Кстати, этот город был основан древними греками.

    По своим составным частям Иоганнесбург (ЮАР) целиком соответствует Ивангороду (Ленинградская область): немецкое имя Иоганн равнозначно русскому Иван, а слово бург значит «город». Точным переводом слова Петербург, его двойниками (но не с немецкой, а с греческой и старославянской вторыми частями) являются слова Петрополь и Петроград.

    Существует несколько продуктивных моделей с опорной основой -горск, однако надо быть весьма осторожным в определении этой части слова: она может связываться как со словом город: Электро-горск, Светлогорск, Нефтегорск, Углегорск, Зеленогорск, Красногорск, Мончегорск (буквально «город на Монча-губе»); так и со словом гора: Дивногорск, Железногорск, Белогорск, Высокогорск, Медногорск, Змеиногорск, Хибиногорск и др.

    Продуктивной моделью городских названий стали «прилагательные» имена городов. Это слова типа Грозный, Мирный, Долгопрудный, Железнодорожный, Октябрьский, Отрадный и т. д.

    Таковы наиболее яркие группы городских имён. Есть и такие названия, которые регулярными не являются, например Краснодар, Владивосток, Владикавказ, Орехово-Зуево, Кирово-Чепецк, Усть-Кут, Павлодар и др.

    Для понимания названия некоторых городов необходимо призвать на помощь и этимологию, и историю, и географию. Так, город Бологое в Тверской области своё имя получил от древнерусского прилагательного того же значения, что и слово хорошее. Сейчас как прилагательное в русском литературном языке оно не употребляется, вместо него бытует старославянская форма благое (ср. благая мысль, благой совет и т. д.). Бологое (первоначально это было село) названо по качеству, слово значит «хорошее». Так же названы, например, города Золотое (Украина), Болотное (Новосибирская область), Раменское (Московская область; рамен-ское – буквально «лесное»).

    Другой признак положен в основу названия Бронницы. Это село, ставшее с течением времени городом, было названо так по основному занятию его жителей. Здесь раньше жили бронники, изготовлявшие броню. Такого же типа имена Вязники (Владимирская область) и Чашники (в Белоруссии). Слово Бронницы отличается от них лишь тем, что оно сохранило старую форму именительного падежа множественного числа со звуком [ц] на месте звука [к].

    В 1963 г. в Белоруссии город около разработок калийных солей был назван Солигорском, «городом соли, соляным городом». Странным кажется в этом названии только между первой и второй основами. Ведь все слова на -горск являются сложными словами с соединительной гласной о или е. Если первая основа оканчивается на твёрдый согласный, появляется соединительная о (ср. Светогорск, Зеленогорск и др.); если же первая основа сложения оканчивается на мягкий согласный, то её с морфемой -горск соединяет уже е (ср. Нефтегорск, Мончегорск и т. д.). Это железный словообразовательный закон, который действует так же неотвратимо и в нарицательных существительных. Почему же в слове Солигорск не е, как мы ожидали бы по правилу, а и? Может быть, это словообразовательная или орфографическая ошибка? Не то и не другое. Солигорск – вместо, как нам кажется, единственно правильного Солегорск – появилось потому, что здесь скрестились два разных словообразовательных разряда. С одной стороны, слова на -горск, а с другой стороны, старые «соляные» имена городов типа Солигалич и Соликамск. Вот в результате этой словообразовательной «прививки» и появился такой топонимический гибрид, как Солигорск.

    Что же касается слов Солигалич и Соликамск, то и там является исконным, т. к. они возникли в результате сокращения более старых имён фразеологического характера Соли Галические и Соли Камские. Таким образом, на первый взгляд совершенно неверное Солигорск оказывается в какой-то мере оправданным, хотя и противоречит ведущей модели на -горск.

    В образном отношении славянское Солигорск не одиноко. Вспомните хотя бы австрийский город Зальцбург (Salz – соль, Burg – город, крепость), тоже «город соли».

    Названия населённых пунктов по своему характеру и происхождению довольно разнообразны. Одни даны в память выдающихся деятелей (Ленинград, Комарово, Мичуринск, Пушкин и т. д.), другие – по основателю или владельцу (Владимир, Борисов, Ярославль, Житомир, Голицыно, Софрино, Лутовиново, Макеевка, Гагарино и др.). Вспомним также «речные» названия (Москва, Полоцк, Волхов, Воронеж, Нарва, Ангарск, Ижевск, Орск, Волжск и т. д.), «ландшафтные» названия типа Брянск (из др. – рус. Дьбрянскъ городъ), Горки (населённый пункт на холмистой местности), Пески, Магнитогорск, Перекоп (город около перекопанного рвом перешейка, соединяющего Крым с материком) и т. д.

    Есть среди топонимов и небольшая группа названий населённых пунктов по названию церквей, которые, в свою очередь, получали имя по престольному (главному) празднику, в честь которого они были построены. Таковы город Благовещенск (получивший своё название после постройки церкви Благовещения), город Покров (названный так по церкви в честь праздника Покрова), город Воскресенск (название которого восходит к имени церкви в честь праздника воскресения Христа) и т. д.

    К этой группе относятся и названия, имеющие в своём составе слова Спас, Спасск или Спасское. Первый компонент известен только в сложных словах, второй и третий возможны и отдельно. Названия с этими компонентами образованы от имён церквей, по-свящённых различным «спасам», праздникам в честь Христа Спасителя (ср. пословицы: «Готовь квас на зимний Спас», «Пришёл Спас – бери рукавицы про запас» и т. д.). По своему происхождению и структуре Спасск и Спасское – бывшие прилагательные (первое – краткой формы мужского рода, второе – полной формы среднего рода) от существительного спас (значит «спаситель»), представляющего собой заимствование из старославянского языка. В последнем съпасъ (спасение, спаситель) – безаффиксное производное от съпасти. Оно имело значение как действия (спасение), так и лица (спаситель). Глагол спасти (от съпасти) образован с помощью приставки от пасти – беречь, охранять, стеречь (ср. однокорневые слова запасы, пастух, опасный, паства).

    Смотри – и увидишь

    Существует легенда о происхождении названия южноамериканского города Монтевидео.

    Каравеллы Магеллана, отправившегося в кругосветное путешествие, медленно продвигались вдоль побережья Южной Америки. Земля долгое время была скрыта за горизонтом. Вдруг один из матросов, напряжённо вглядывавшийся туда, где должна быть земля, громко закричал: «Monte vide eu!» («Я вижу гору!»)

    Согласно другому варианту легенды, слова «я вижу гору» произнёс по-латыни находившийся на каравелле испанский монах: montem video [монтем видео]. Это была гора Сьерро. Здесь был основан город Монтевидео, получивший своё название, согласно легенде, в память о радостном восклицании.

    Но легенда – это только легенда. Исследования историков показали, что название города Монтевидео возникло, быть может, иным – гораздо более прозаическим путём. Первые мореплаватели, достигавшие на своих каравеллах побережья Южной Америки, имели обыкновение составлять довольно примитивные географические карты. На этих картах все горы, холмы и возвышенности, не имевшие ещё у мореплавателей особых названий, обозначались римскими цифрами I, II, III, IV и т. д., считая с запада или востока.

    На таких картах и в судовых журналах гора Сьерро, где в настоящее время находится город Монтевидео, была обозначена порядковым номером «шесть»: MONTE VI DE O. Полностью эта запись по-испански означает monte sexto de oeste [монте сексто де оесте], т. е. «шестая гора с запада». В результате прочтения римской цифры VI как vi [ви] и возникло будущее название столицы Уругвая: MONTEVIDEO– Монтевидео. Впрочем, и это объяснение не более чем гипотеза, и, возможно, его следовало бы отнести к этимологическим мифам.