Поиск

Вход на сайт

Календарь

«  Май 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031

Архив записей

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Друзья сайта

  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • База знаний uCoz
  • Понедельник, 06.05.2024, 04:40
    Приветствую Вас Гость
    Главная | Регистрация | Вход | RSS

    Стихия

    Культура речи

    Нормы управления (культура речи)

    Синтаксические нормы — это нормы, которые отражают особенности построения словосочетания и предложения в русском языке. Наибольшие сложности обычно вызывает выбор управляемой формы в словосочетании, согласование подлежащего и сказуемого, использование причастных и деепричастных оборотов, а также построение некоторых типов сложных предложений.


    Чаще всего нарушаются следующие синтаксические нормы (именно они включены в содержание заданий ЕГЭ):


    — нарушение управления в словосочетаниях с производным предлогом: Согласно распоряжения ректора были заключены нужные договоры. (Норма: согласно распоряжению);
    — нарушение управления в словосочетании "существительное + зависимое слово": Подруга интересуется о моем здоровье. (Норма: интересуется моим здоровьем);
    — нарушение управления в словосочетаниях "глагол + зависимое слово": Надо срочно оплатить по счетам. (Норма: оплатить счета);


    Управление в русском языке – это подчинительная связь, при которой в словосочетании главное слово требует постановки зависимого имени в определённом падеже.
    Однако далеко не все нормы управления одинаково прочны.


    Некоторые из нормы управления легко подвергаются искажению.


    Большое число ошибок в построении конструкций с управлением связано с влиянием близких по значению слов и их управления.


    Приведем пример: допустим, что в телевизионной передаче ведущий, обращаясь к гостю программы, сказал: «Позвольте вспомнить Вам, что два года назад Вы говорили обратное». В данном предложении глагол вспомнить может иметь только одно зависимое слово – в винительном падеже (вспомнить что-либо), тогда как однокоренной глагол напомнить может иметь две зависимые формы: винительный падеж и дательный падеж (со значением адресата речи) – напомнить кому-либо что-либо.


    Под влиянием этого глагола возникает конструкция вспомнить вам, недопустимая с точки зрения норм литературного языка.


    Пример вышеперечисленного влияния управления близких по значению слов так же можно заметить, например, в группе глаголов со значением чувства, речи, мысли, передачи информации (объяснять, доказывать, отчитаться и другие).


    Под влиянием сочетаний типа: рассказать о чём-либо, подумать о чём-либо – в речи частотно ошибочное использование дополнения в предложном падеже с предлогом о (о чём-либо) например, у таких, глаголов:


    подвести итог чему-либо;
    поделиться чем-либо с кем-либо;
    доказывать что-либо;
    подтвердить что-либо;
    коснуться чего-либо;
    привести пример чего-либо;
    объяснить что-либо;
    признаться в чём-либо;
    описать что-либо;
    указать на что-либо.


    При глаголах зрительного восприятия объект обычно выражается формой винительного падежа с предлогом на (смотреть на картину).
    Под влиянием этой конструкции в речи часты ошибки типа: любоваться на море вместо нормативного – любоваться морем.


    Обязательно обратите внимание на управление следующих глаголов: приглядеться к кому-либо, наблюдать за кем-либо; приглядеться к чему-либо.


    Так же обязательно обратите внимание на различие управления близких по значению слов:
    обидеться на его слова - возмутиться его словам;
    тревожиться за дочь - беспокоиться о дочери;
    восхищаться терпением - дивиться терпению;
    проблемы со строительством - вопрос о строительстве;
    сходный с прежней формулировкой - идентичный прежней формулировке;
    подъехать к городу - добраться до города;
    незнакомство с проблемой - неосведомлённость в проблеме;
    получать доход с аренды квартир - извлекать доход из аренды квартир;
    уделять внимание своей проблеме - обращать внимание на свою проблему;
    обидеть горячим приёмом - обидеться на горячий приём;
    базироваться на результатах исследования - опираться на результаты исследования;
    озабоченность/озабоченный делами - тревога о делах/за дела;
    отзыв о монографии - рецензия на монографию;
    осудить на вечную каторгу - приговорить к вечной каторге;
    отчитаться в своей работе/о работе - отвечать за свою работу;
    оказать влияние на результаты - отразиться на результатах;
    преимущество перед ним - превосходство над ним;
    свидетельствовать о мощи - показывать мощь;
    проникнутый тревогой - преисполненный тревоги;
    предупредить об опасности - предостеречь от опасности;
    знакомый нам - привычный для нас;
    тормозить развитие - препятствовать развитию ;
    патент на открытие - приоритет в открытии;
    привыкнуть к коллективу - прижиться в коллективе;
    оказать влияние на экономику - сказаться на экономике;
    распутаться с делами - разобраться в делах;
    обращать внимание на проблему – усилить внимание к проблеме - уделять внимание проблеме;
    типично для него – свойственно ему;
    истинная цена человеку – цены на хлеб – стоимость хлеба.
    характерно для него – присуще ему;


    При употреблении этих слов в речи наблюдается подмена управления одного слова управлением другого, близкого по значению. По той же причине часты ошибки и недочёты при использовании целого ряда слов разных частей речи:


    венец искусства (
    неверно: венец искусству);
    бояться матери (
    разговорное: бояться мать);
    то, чего нам удалось достичь (
    неверно: то, что нам удалось достичь);
    достигать семидесяти сантиметров в длину (неверно: достигать семьдесят сантиметров в длину);
    касаться вопроса (
    устаревшее: касаться до вопроса);
    залог успеха (
    неверно: залог успеху);
    колдовать над чем-то (
    неверно: колдовать что-то);
    избегать опасности (
    неверно: избегать опасность);
    принять участие в ярмарке (
    неверно: принять участия на ярмарке).
    отразиться на зарплате (
    неверно: отразиться на зарплату);


    Нужно обязательно учитывать, что в русском языке однокоренные слова разных частей речи могут иметь разное управление:


    рассержен глупой шуткой - рассердиться на глупую шутку;
    удивлён его терпением - удивляться его терпению.


    Так, существительные, образованные от переходных глаголов, требуют не винительного, как при глаголе, а родительного падежа:
    читать книгу – чтение книги, строить дом – строительство дома.


    В то же время в большинстве случаев однокоренные слова имеют одинаковое управление. Поэтому ошибочными будут конструкции:
    посвятить свою жизнь служению народа;
    поставить богатства страны на службу народа
    (нормативное управление: служить народу, поставить на службу народу, служение народу).


    В предложении Можно ли оплатить за проезд приводится словосочетание «оплатить за проезд», которое можно часто услышать в трамвае, автобусе, троллейбусе. Сопоставим с ним словосочетание уплатить за проезд в том же значении «отдать деньги за что-либо» и зададимся вопросом: в одинаковой ли степени правильны эти конструкции или же с точки зрения грамматики одна из них предпочтительнее? Ответ: в литературном языке принята беспредложная конструкция оплатить что (оплатить проезд, оплатить труд рабочих, оплатить расходы по командировке) и предложная конструкция уплатить за что (уплатить за проезд и т. д.).


    В других случаях конструкции с предлогом и без предлога равноправны, например: ехать трамваем — ехать на трамвае, вернуться поездом — вернуться на поезде, просить помощи — просить о помощи, интересный всем —  интересный для всех, понятный каждому —  понятный для каждого, полезный детям - полезный для детей, приятный друзьям — приятный для друзей, нужный многим — нужный для многих.


    Другой вопрос: если равноправны беспредложная и предложная конструкции, то, может быть, равноправны конструкции с разными предлогами? Ответ: да, и в этих случаях мы говорим о синонимии предлогов.


    Это можно показать на предлогах в и на: несмотря на явное различие в своих значениях (в — «внутри чего-нибудь», на — «на поверхности чего-нибудь»), они нередко выступают как синонимы. Например: ехать в поезде — ехать на поезде, работать в поле — работать на поле, слезы в глазах — слезы на глазах, корабли в море — корабли на море. Сравните: Я побежал в кухню... (М. Горький). — Нянька приходила на кухню... (В. Г. Короленко).


    В то же время следует отметить, что в большинстве случаев эти предлоги различаются в соответствии с присущими им значениями.


    С географическими объектами сочетается предлог в: в городе, в деревне, в селе (но: первый на селе работник), в Белоруссии, в Украине, в Сибири (но: на Марсе).


    При названиях островов, полуостровов употребляется предлог на: на Аляске, на Камчатке, на Сахалине, на Таймыре, на Новой Земле.


    С названиями гор и горных местностей употребляется предлог на: на Казбеке, на горе Арарат, на Кавказе, на Урале. Употребление предлогов вна при названиях гор во множественном числе связано с различными значениями: отдыхать в Альпах, в Пиренеях означает «в горах, среди гор»; события на Балканах означает «на Балканском полуострове»; леса на Карпатах означает «на поверхности гор».


    Мы говорим: в театре (в старину говорили: на театре), в кино, в цирке (имеются в виду закрытые помещения), но: на концерте, на спектакле (имеется в виду представление, исполнение). Сочетание служит на флоте носит профессиональный характер, так говорят моряки, и в этом нет ошибки.


    При названиях транспортных средств чаще употребляется предлог на: на поезде, на пароходе, на самолете, на трамвае, на автобусе, на метро. Употребление предлога в предполагает нахождение внутри называемого предмета: находиться в поезде, сидеть в трамвае, обедать в самолете.


    Предлоги в и на имеют антонимы: в — из, на — с. Например: поехал в Крым — вернулся из Крыма, отправился на Кавказ — приехал с Кавказа; вошел в здание — вышел из здания, пошел на вокзал — пришел с вокзала. Не всегда, правда, это противопоставление выдерживается: поехал в Поволжье — вернулся с Поволжья, отправить во все концы страны — получить со всех концов страны.


    Продолжаем наши наблюдения над предлогами. А может быть, на-блюдения за предлогами? Нет. Сравните: наблюдения за звездами — наблюдения над подопытными животными. В первой конструкции речь идет об изучении объекта без нашего вмешательства в его «поведение», а вторая конструкция имеет значение «изучать явление и регулировать его». Поскольку мы не только рассматриваем предлоги, но и экспериментируем с ними, правильной является конструкция наблюдения над предлогами.


    Весьма своеобразен предлог по: он управляет тремя падежами: дательным, винительным и предложным (в этом отношении с ним конкурирует только предлог с). Как вы скажете: по получении ответа или по получению ответа? Мы скучаем по вам или по вас?


    На первый вопрос отвечаем так: предлог по в значении «после» управляет предложным падежом, стало быть: по получении ответа, по окончании спектакля, по изучении вопроса (книжные варианты; после получения и т. д. — нейтральные варианты). В значении же причины (ушел на пенсию по состоянию здоровья) или цели (работы по озеленению города) предлог по управляет дательным падежом. Кстати, с каким падежом употреблен этот предлог в сочетании идти по улице? Поставьте форму множественного числа — по улицам, и вы убедитесь, что это дательный падеж.


    Сложнее ответить на второй вопрос: скучаем по вам или по вас? Если в сочетаниях с существительными (скучает по сыну, скучает по детям) и с личными местоимениями 3-го лица (скучаем по нему, скучает по ним) предлог по управляет дательным падежом, то в сочетании с личными местоимениями 1-го и 2-го лица этот же предлог сочетается с предложным падежом: скучаем по вас (не по вам), скучают по нас (не по нам). Таковы капризы предлога по.


    Ему присуща также стилистическая особенность: при обозначении предмета, который нужно достать, добыть, употребление предлога по имеет разговорно-просторечный характер, например: идти за грибами — идти по грибы. Сравните: Раз утром молодуха пошла за водой на озеро (М. Пришвин). — Весной ходят девушки в рощу по ландыши, летом — по ягоды (В. Панова).


    Как, по-вашему, лучше сказать: Я не читал этой книги или Я не читал эту книгу? Не будем категоричны в своем ответе: обе конструкции допустимы, т.е. после переходного глагола с отрицанием дополнение может стоять или в родительном, или в винительном падеже.


    Однако не всегда такие вариантные конструкции одинаково употребительны: в одних случаях преобладает употребление родительного падежа, в других предпочтительнее форма винительного падежа, в третьих обе формы действительно равноправны.


    1. Родительный падеж усиливает отрицание и употребляется в сле-дующих случаях:


         а) если в предложении имеется частица ни. или отрицательное местоимение, или наречие с приставкой ни-, например: Однако ж я не терял ни бодрости, ни надежды (А. С. Пушкин);
         б) если дополнение имеет значение какой-то части предметов, например: Не купил к чаю баранок (К. Федин);
         в) если дополнение выражено отвлеченным существительным, например: не теряет времени, не испытывает желания, не упускает случая, не принимает участия.


    2. Винительный падеж ослабляет отрицание и обычно употребляется в следующих случаях:


         а) при указании на конкретный, определенный предмет, например: Эту книгу я не возьму; не прочитал присланную ему повесть;
         б) при выражении дополнения одушевленным существительным, например: Свою Тамару не брани (М. Ю. Лермонтов);
         в) при двойном отрицании, которое обозначает усиленное утверждение, например: Женщина не может не понять музыку (М. Горький);
         г) в конструкции «не + вспомогательный глагол + неопределенная форма переходного глагола + дополнение», например: не смог приобрести новый словарь, не успел прочитать эту книгу, не хочет надеть старый костюм; ср.: Два века ссорить не хочу (А. С. Пушкин).


    3. В остальных случаях встречается употребление как родительного, так и винительного падежа: конструкция с родительным падежом носит книжный характер, конструкция с винительным падежом — нейтральный или разговорный характер. Ср.: Андрей не отрывал от березы очарованного взгляда (М. Бубеннов). — Ты не терзай мне душу! (М. Горький).


    Скажите, кто является владельцем книги, о которой идет речь в предложении: Книга племянницы мужа учительницы сына моего соседа? Чтобы ответить на этот вопрос, вы начинаете перебирать звенья этой цепочки родительных падежей с конца: у меня есть сосед, у него есть сын, у сына есть учительница, у учительницы есть муж, у мужа есть племянница... наконец, отдышавшись, вы находите, кому принадлежит книга. Нетрудно увидеть стилистический недостаток подобных конструкций: один родительный падеж цепляется за другой, образуется клубок, который приходится разматывать. Пример подобного неудачного предложения в школьном пособии по литературе привел К. Чуковский: «Творческая обработка образа дворового идет по линии усиления показа трагизма его судьбы». Попытайтесь передать эту мысль понятным языком. Не так-то просто, не правда ли? Попробуем совершить этот подвиг вместе. Может быть, подойдет такой вариант: В основу образа дворового положена его трагическая судьба.


    Как вы понимаете предложение: Чтение Маяковского производило сильное впечатление на слушателей? Читал сам В. Маяковский или кто-то другой читал произведения поэта? Неясность произошла из-за того, что слово Маяковского может быть понято как родительный субъекта (он производил действие, выраженное глаголом «читал») и как родительный объекта (предметом действия были его произведения).


    Неудачны предложения, в которых эти два падежа стоят рядом, например: «Оценка Белинского романа «Евгений Онегин». Можно было бы сказать: Оценка, данная Белинским роману «Евгений Онегин».


    Нередко встречаются конструкции, в которых при двух управляющих словах имеется общее зависимое слово, например: читать и конспектировать книгу, встречаться и беседовать с друзьями. Такие конструкции построены правильно, потому что глаголы в них требуют одинакового управления: читать что и конспектировать что, встречаться с кем и беседовать с кем. Но стилистически неверно построены предложения, в которых общее зависимое слово имеется при словах, требующих разного управления, например: «интересоваться и собирать марки» (интересоваться чем, собирать что), «любить и заниматься спортом» (любить что, заниматься чем). Исправить такие конструкции нетрудно: при первом управляющем слове употребляется зависимое существительное, а при втором — заменяющее его местоимение: интересоваться марками и собирать их, любить спорт и заниматься им.

     

    Важнейшие показатели уровня речевой культуры личности

     

    К хорошей речи предъявляется множество требований, кроме правильности. Это требование простоты и ясности, логичности и точности, информативности и сжатости, богатства и разнообразия, благозвучия и интонационной выразительности.


    1.  Информативная насыщенность нашей речи может быть разной: одни высказывания значительны, другие никакого интереса не представляют. Многословие, или речевая избыточность, может проявиться в употреблении лишних слов даже в короткой фразе. Лишние слова в устной и письменной речи свидетельствуют не только о стилистической небрежности, они указывают также на нечеткость, неопределенность представлений автора о предмете речи, нередко идут в ущерб информативности, затемняя главную мысль высказывания.


    2.  Логичность речи.
    В соответствии с законом тождества в процессе рассуждения одно знание о предмете не должно подменяться другим. Другой закон логики – закон противоречия. Согласно ему не могут быть истинными два высказывания, одно из которых что-либо утверждает о предмете, а другое отрицает то же самое в то же самое время. Причиной нелогичности речи может стать подмена понятия, которая часто возникает в результате неправильного словоупотребления.


    3.  Точность и ясность речи взаимосвязаны: точность речи, как правило, придает ей ясность, ясность речи вытекает из ее точности. Критерий точности высказывания определяется также и его достоверностью: насколько объективно, верно мы отражаем в речи факты, события.


    4.  Богатство речи.
    Самый первый критерий богатства и бедности речи – количество слов, которое мы используем. В одном из самых известных русских словарей – «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля, собранном еще в XIX в., около 250 тысяч слов. А сколько еще слов пришло в наш язык с того времени!


    5.  Чистота речи. Язык – стройная система средств общения; приведенная в динамику, она становится речью. А речь подвержена разнообразным влияниям, в частности оскудению, засорению. Засоряют нашу речь диалектные слова, профессионализмы, просторечные слова, вульгаризмы, речевые штампы.


    6.  Уместность речи
    – это такая организация языковых средств, которая более всего подходит для ситуации высказывания, отвечает задачам и целям общения, содействует установлению контакта между говорящим (пишущим) и слушающим (читающим).


    7.  Правильность речи. Требование правильности речи относится не только к лексике – оно распространяется на все уровни языка: на грамматику, словообразование, произношение, ударение, а в письменной речи – на орфографию и пунктуацию. На всех «ярусах» языка требуется соблюдение нормы. Нормой называются наиболее распространенные из числа сосуществующих, закрепившихся в практике образцового использования, наилучшим образом выполняющие свою функцию языковые (речевые) варианты.


    8.  Образность речи. Образное, живое, эмоциональное слово не оставляет равнодушным ни слушателя, ни читателя. Каким образом можно сделать речь более образной?


    1) употреблением слов в переносном значении;
    2) большое значение имеет употребление эпитетов – красочных определений, выраженных прилагательными;
    3) использованием образных сравнений.


    ОСНОВНЫЕ КРИТЕРИИ ЯЗЫКОВОГО КАЧЕСТВА РЕЧИ


    Термин «культура речи» многозначен и имеет два разных, хотя и взаимосвязанных денотата. В одном случае денотат – это качество речи, качество использования языка в речи, в общении, реализуемая языково-речевая способность. В этом значении термин используют, когда говорят: Он очень хороший специалист, но слабо владеет культурой речи и мало пишет, Массовая культура речи в настоящем обществе непрерывно растет.


    В другом случае денотат – наука о качестве пользования языком. Это значение реализуется в употреблениях: предмет культуры речи, проблематика культуры речи, статья по культуре речи и т. п. (это значение производно). Часто оба сближаются настолько, что вне контекста трудно их дифференцировать, но различать оба денотата необходимо.


    Культура речи как качество речи, качество пользования языком имеет следующие уровни-аспекты: соответствие литературно-языковым нормам, соответствие речи стилистическим и ситуационным нормам, качество содержания и коммуникативных намерений.


    Наука о культуре речи направлена на выявление и утверждение литературно-языковых норм русского языка. Культура речи руководствовалась основным критерием литературно-языковой правильности. С позиции последующих этапов развития качества пользования языком и науке о культуре речи можно назвать этот уровень науки элементарным. Таким образом, элементарная культура речи – это наука о литературно-языковой норме, об ее закономерностях, путях складывания и овладения ею.


    Постепенно понятие нормы расширяется и усложняется. Все чаще приходится говорить о языково-речевой норме, о стилистически отмеченной норме, о подвижности нормы. Культура речи активно осваивает речестилистический уровень-аспект функционирующего языка и способствует решению актуальной для этого этапа задачи общества – овладению дифференцированной речестилистической нормой.


    На первом этапе культура речи выдвигает основной критерий: это литературно-языковая правильность, а на втором этапе – стилистическое соответствие и коммуникативные целесообразности.


    Но впоследствии становится очевидно, что эти критерии не исчерпывают того понятия культуры речи, которое диктуется закономерностями и потребностями дальнейшего развития общества. Массово усвоенные стилистические речевые стандарты подчас оказывались ширмой, за которой скрывались низкое, не соответствующее потребностям общения качество речевого содержания. Подлинное качество речи проявляется в том, что качество содержания речи неотрывно от качества коммуникативных намерений субъекта. Не может находиться на высоте культуры речи внешне блестящий доклад на научной конференции, не содержащий новой информации.


    Таким образом, центр проблематики культуры речи перемещается из области языковой нормативности в область функционально-коммуникативной оптимальности. Тем самым в науке о культуре речи все более утверждается последовательно функциональное направление. Это вовсе не «отменяет» и не принижает литературно-языкового и речестилистического уровней.


    Стилистические ошибки


    Стилистические ошибки
    – это ошибки, связанные с нарушением норм функциональных стилей, т.е. употреблением в одном стиле языковых средств, типичных для другого.


    Виды стилистических ошибок:


    I. Лексико-стилистические – нарушение лексических норм стиля.
    II. Морфолого-стилистичесике – нарушение морфологических норм стиля
    III. Синтаксико-стилистические – нарушение синтаксических норм стиля.


    Наиболее часто встречающиеся ошибки:


    1. Стилистически неправильное словоупотребление, в том числе неуместное употребление канцеляризмов;
    2. Злоупотребление терминами в ненаучном тексте;
    3. Использование просторечной и разговорной лексики в книжных текстах.


    Стилистические ошибки портят речь, ухудшают впечатление о говорящем или пишущем и нередко производят комическое впечатление.