Лингвист Максим Кронгауз написал книгу «Самоучитель Олбанского»
Кронгауз
- один из самых известных лингвистов в стране - занимается изучением
процессов, происходящих в живом современном языке. Его новая книга
«Самоучитель Олбанского» про язык Интернета. На 400 страницах
интеллигентный лингвист подробно объясняет, почему люди сознательно
пишут ЗЫ вместо P. S., зачем перечеркивают отдельные слова и коверкают
другие. В «Самоучителе» немало любопытных наблюдений; да и в качестве
своеобразной энциклопедии, позволяющей вспомнить историю уже умерших
или, наоборот, надолго вклинившихся в язык словечек и оборотов, книга
довольно ценна.
Про олбанский
Само слово «олбанский»
возникло осенью 2004 года в Живом Журнале. Некий американец с ником
scottishtiger заинтересовался фотографиями и текстом в блоге
пользователя onepamop. Написал комментарий на английском: I cannot read
this text. Ему на русском ответили: «Понятное дело - не можешь. Ещё бы
ты смог. Я бы в тебе тогда шпиёна заподозрил (…)».
Американец не
знал русского и ничего не понял. Он, бедняга, даже не соображал, на
каком языке разговаривает собеседник, и начал расспрашивать: а на каком?
И нашелся доброхот, который написал: this is Albanian… («это
албанский»). Вероятно, этот шутник смотрел комедию «Хвост виляет
собакой», в которой «албанское» для американцев представлялось синонимом
чего-то далекого и непонятного. Дискуссия продолжалась долго. В конце
концов американец взбесился: «Это американский сайт, не албанский. (…)
Быть американцем означает, что остальной мир должен угождать мне. Но это
лишь моя точка зрения». И все - русский сегмент Интернета взорвался
руганью в адрес «америкосов». А выражение «учи албанский!» пошло в
народ. В массовом сознании «олбанский» стал синонимом интернет-языка и
субкультуры падонков.
Про падонков
Это бурно развивавшееся
и быстро умершее интернет-движение. Основы его выразил некто Упырь
Лихой. Согласно его манифесту, падонческий стиль заключается в
«нарачитом каверканьи русскай арфаграфии, ф шыроком упатриблении
нинармативнай лексеги» и прочем веселом переосмыслении великого и
могучего.
Все это называлось «орфоарт», и результаты этого нам
известны. Но что интересно, Упырь Лихой был отнюдь не первым деятелем
русской культуры, кто прибегал к намеренному «каверканью арфаграфии».
Как пишет Юрий Тынянов, еще в начале XIX века Вильгельм Кюхельбекер
находился в Динабургской крепости с князем Сергеем Оболенским. И тот
писал Кюхельбекеру письма: «Дарагой сасед завут меня княсь Сергей
Абаленской я штап-ротмистр гусарскаво полка сижу черт один знает за
што…» И это была игра - князь был образованным человеком. Юным и
склонным к веселью.
Еще интереснее другая история. В 1916 году
вышла книга некоего Янко Лаврина «В стране вечной войны. Албанские
эскизы» - патетическая, наполненная панславянскими идеями. Ее тут же
спародировал футурист Илья Зданевич (Ильязд), сочинивший пьесу «Янко
крУль албАнскай», в котором говорилось об «албанскам изыке»! Вот он -
тот редкий случай, когда футурист действительно в лоб увидел будущее.
Про няшки и мимими
Слово
«няшка» в значении «что-то умилительное» пришло к нам из японского
языка. «Ня» по-японски значит примерно то же самое, что «мяу», и
изначально «няшка» использовалась поклонниками аниме. В начале 2010-х
слово стремительно прорвалось во все остальные сферы Интернета, потому
что выглядело совершенно как родное русское выражение умиления
(ср.«вкусняшка»). Слово «кавайный», тоже пришедшее из японского и означающее
«прелестный», не выглядело как родное - оно в результате так и осталось
в пользовании фанатов японской анимации.
А «мимими», по мнению
Кронгауза, обязано своим появлением мультфильму «Мадагаскар», вышедшему
в 2005 году. Там это произносит маленький несчастный лемур. В
английском «мимими» означает «очень депрессивный человек или действие»,
но в русском это опять же выражение умиления - писк восторженной барышни
при виде чего-то очаровательного.
И все это подталкивает
Кронгауза к выводу, что нынешний герой Интернета - уже не хулиган, а
барышня: новая девичья сентиментальность «робко, но решительно»
вытеснила со сцены «олбанский», «преведы» и прочие мальчишеские
развлечения. http://digest.subscribe.ru/inet/inet/n1068680236.html
|